笔下文学

字:
关灯 护眼
笔下文学 > 这群虫族不太对劲 > 第一百九十三章 知识诱惑(二更)

第一百九十三章 知识诱惑(二更)

第一百九十三章 知识诱惑(二更) (第2/2页)

鲁克山一见到便直接惊为天人,直觉告诉他这上面的内容是对的,不是瞎编的,各种运算之后更加确定了这一点,那是他从前几十年都没有接触过的新知识。
  
  鲁克山确定了那些知识的重要价值,把那张打印出来的星际知识视若珍宝,但是同样,他对上面的华国文字翻译有些不满,很多地方他都觉得有些翻译的不够,却又无法想象出来缺的那部分,非常让人难受。
  
  玩家们一直以来,看似依靠翻译功能和那些坦隆尔人无障碍交流,但是在语言的翻译上问题并不少。
  
  比如坦隆尔人的语言翻译成华国语,充满了翻译腔的感觉,倒不是那种“噢我的上帝啊”“你这愚蠢的土拨鼠”“我要狠狠踢你的屁股”“我向圣母玛利亚发誓”“天呐我的老伙计”,而是更符合坦隆尔人风格的那种,多数会显得语言贵乏,文明搁浅一样。
  
  玩家们一开始就清楚那些坦隆尔人的不对劲地方,翻译功能开启时不觉得有什么,现在更是习惯了,也不会特别在意。
  
  而把玩家们的说的那些话,转换成坦隆尔人能听懂的语言时,其实算是篡改了大部分内容的结果,不是因为有很多东西是不能被这些坦隆尔人听到。
  
  最重要的是,很多的东西原封不动的翻译过来,这些坦隆尔人听懂了却无法理解,为了能更顺畅的交流,拾柒会讲大部分内容转化成可以被听懂的对话,有时候玩家们说的话太稀奇古怪,例如一些梗词,拾柒不知道该怎么翻译的时候,它就会把那些语言的明面翻译给翻译出来。
  
  比如“草”这个语气词,有时候代表国粹精华,有时候代表激烈的情绪表达,而拾柒通通会翻译成“地上随处可见的植物”。
  
  所以很多时候那些坦隆尔人会听到玩家们在进行相当奇妙的对话,也正是如此,玩家们在坦隆尔人心里都是一个很古怪的存在,多数时候不能被理解。
  
  例如:“我和男朋友分手了”=“我和雄性认识的人断开了身上的肢体部位”
  
  混乱又无法被理解,也是正常的,当然,上述例子只是夸张的介绍,拾柒还不至于这么浅显的内容都翻译不了。
  
  星际人的知识吸引到了鲁克山,他确实有想法,进游戏里一探究竟,来确定这些知识的可靠性是偶然还是一个目前尚未被理解的体系。
  
  不过公司当时刚刚组建,要处理的杂事太多,还有许多被挖来的人员需要安排,作为主要负责人,鲁克山不善交际却不代表会把职责之内的事情也甩手给别人,因此一直没有抽出时间来真正进入游戏。
  
  现在公司那边的事情差不多忙完,算是告一段落,鲁克山也有时间进入游戏,来一探究竟了。
  
  和鲁克山一起进来游戏的还有几个人,包括他以前的助手,以及新项目组的几名成员,他们都听说了这件事情,也看到了那张记载着星际人知识的白纸资料,能被陌岚看中挖掘过来的,都是跟这份知识所挂钩的相关专业的人士,理所应当的引起了他们的好奇心和兴趣。
  
  除了项目组还有几个人在现实中还有一些事情没有处理完,比如说他们的家庭和上一家公司的合同,总之是一些比较扯皮的麻烦事,还需要一段时间处理,那些无事一身轻,只等着在新公司大展宏图的成员,都在差不多时候一起进入到了游戏当中。
  
  陌岚没有特意给他们单独安排,一上线就在一起,和其他玩家一样,一群研究员学校比较随机的出现在了各个地方。
  
  】
  
  目前虫族在耶古森林里已经开辟了相当大的地盘,还有外面的一百多个矿区基地可以用于分散人流,这些散开的研究员学者们想聚在一起,最少也都得走上一两天,才能找到最近一个人的位置。
  
  还是要他们知道彼此位置的情况下,有目标有地位,才能找到对方。
  
  陌岚很好奇这一群人能不能顺利找到各自的位置,《虫族》这游戏并没有确切的玩家地图,虫族精神网络替代了地图功能,却没有地图好用。
  
  而且虫族精神网络极为复杂,玩家们很少在虫族精神网络上探索,采取的认路方法,更多倾向于手绘实体地图……该说玩家里还是能人多啊,连地图都能手工绘制。
  
  想到这里陌岚反而不着急去看她的那些勤劳玩家们了,更想先去看看这些新进入游戏的学者韭菜们。
  
  (二更!我做到了!我果然就是最强的!嗷嗷嗷!)
  
  
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
嫁给山野糙汉后,全家都被我养成大佬 我家公主又被惦记了 十八线锦鲤逆袭攻略 全民修仙,我能看见弟子天赋 无敌神帝系统 莽撞 救世主聊天群 全民领主:开局超级农民 我本善良之崛起 他欲为帝